Tag Archives: dichos

Viva Chile, Mierda! (It’s a good thing)

Yes, I know that Viva Chile, Mierda is an unlikely title for  a post about a country one loves, but it’s an expression that truly bears comment—especially since Chilean President Sebastián Piñera himself used it on camera recently when he announced that all 33 miners were alive and well 700 meters beneath the ground 17 days after the mine they are in collapsed.

Chilean Flag_tsunami_Constitucion ©M Snook T 2010

A Chilean flag hangs from the remains of a house in Constitución destroyed by the tsunami that followed the February 2010 earthquake

I’ve heard this expression a zillion times, but have to confess that I never really thought much about it, and certainly did not understand it until these past couple of weeks… Continue reading

Ya Pasamos Agosto!

We made it through August… Let the fiesta begin!

Chileans—especially the older ones—have a thing about August, a kind of a wary-scary dread accompanied by the increasing mantra-like use of the expression “si pasamos agosto…” (if we get through August), Continue reading

Annje speaks Chilensis

Call it Spanglish, call it Spangli-shilean, call it Chilensis–what it is is the Spanish–excuse me–Castellano (I stand corrected!) that you hear on urban streets every day. It’s fast and fun and full of idiomatic expressions that no non-native-Chilensis-speaker could ever figure out on their own. I never dreamed that the recent post on the Rooster from the Glue would receive all the attention it has (see for yourself: Gringas die Laughing!), and I’ve been thrilled by all the response and contributions to the Glossary (which is going to take a while to get updated–now you know what I’LL be doing this weekend!)

Annje of (Annje Unabashed) is a frequent reader of Cachando Chile and she sent me her hilarious version of a little bad translation fun: Continue reading

Gringas die laughing

I was just sitting here minding my own business when the phone rang the other day and a reporter announces that he had stumbled upon Cachando Chile and had tracked me down and wanted to know more about what was behind this whole Chilean Spanglish Rooster from the Glue, bad-translation fun with Chilenismos that was going on over here. He saw that gringa blogger Abby (see Abby’s Line) was involved as well as Canadian comedian Eileen Shea. Unfortunately Bearshapedsphere blogger Eileen Smith posted just a tad too late to be included in the article—it was LUN‘s loss, but you don’t have to miss out—go on over and check out her contribution too! Continue reading

Chilean saying: Nació con la marraqueta bajo el brazo… “Born with a hard roll under the arm…?”

Chile has a lot of “dichos,” popular sayings that enrich the language. I came across a new one today: “Nació con la marraqueta bajo el brazo” (Born with a hard roll under his/her arm). Excuse me?  Continue reading