A lot can be said in the standard 140 Twitter characters, but Chile saw a political career crash and burn this week in just 35 characters. One now-famous word—reguleque—was all it took to finally put Ximena Ossandon on the bench for good.
Reguleque (reh-goo-LEH-kay): (adj/adv) From “regular,” which in Spanish does not mean “average” as it does in English, but rather “poor” (See Beware the Fake False Cognates). Adding the “eque” suffix adds further emphasis, so something that is reguleque is REALLY not very good. Example: Es un profe reguleque. (He’s a pretty so-so teacher)…
Here’s an example that’s ringing a bell in Chile this week:
“Mi pega la he hecho bastante bien, ahora la paga es bastante reguleque!! Sniff”
(I’ve done my job quite well, although the pay is not very good!! Sniff.
(Tweet sent by @ximenaossandon on Tuesday, December 28, 2010).
If you’ve seen the Chilean news in the last day or two, you know where this is going. If not, settle in… you’re going to love this one. If you’re a Spanish-speaking Twitterer, go ahead and do a search on reguleque—you’ll find plenty going on. Continue reading