Author Archives: El Viejo

Sánguches

Chile es sorprendente en muchos aspectos. Y genuino también. Tiene particularidades que le pertecen y lo definen. Pero una de ellas me llamó la atención de inmediato: los sándwiches.

For English use the translator tool at the top right or see the summary below…

Sándwich Barros Luco

Un clásico Barros Luco

Chile es verdaderamente el país del sandwich. No conozco otro lugar similar. Todos los países del mundo tienen, dentro de su gastronomía, ciertos bocadillos (como se les dice en España) más o menos ricos. Pero nadie se ha especializado tanto. Aquí les ponen nombres de ex-Presidentes (Barros Luco: carne + queso; Barros Jarpa: jamón + queso), o a la conjunción de tres ingredientes la denominan de otra forma particular, para abreviarlo: tomate + palta + mayonesa = italiano. Esto proviene de la bandera italiana y los tres colores de los ingredientes, rojo, verde y blanco. Así, tú puedes pedir un lomito o un churrasco italiano sin dar más explicaciones.

Pero muchísimo más importante que la nomenclatura, que no deja de ser una curiosidad, es el contenido. Los sándwiches son muy sabrosos, exquisitos. Realmente. Si vienen a Chile, prueben los sándwiches.

Marraqueta

Marraqueta

Por otro lado están los panes. En Chile también se hacen panes muy ricos, de muchas variedades, siendo las más comunes las siguientes: frica (tipo hamburguesa, pero más rico), molde (típico), marraqueta (pan batido), hallulla y pan amasado (elaborado con manteca).

Una vez estaba en un Dominó comiéndome una de estas delicias, cuando llegó un extranjero (latinoamericano, hablaba español) a pedir un sándwich. Cuando eligió de entre las múltiples opciones de carne, pollo, cerdo, tomate, palta, pimiento, mayonesa, etc., se dirigió al camarero y pidió. El camarero le contestó:

– ¿Fricamoldemarraqueta?

Churrasco italiano en frica

Churrasco italiano en frica

– ¿Perdón? -respondió el extranjero.

– ¿Fricamoldemarraqueta? -insistió el garçon.

– ¿Cómo? No le entiendo.

– FRI CA MOL DE MA RRA QUE TA -repitió el garçon, tratando de ser claro.

Por esos días yo era ya más que un iniciado en los tipos de panes, y comprendí (como ya comentamos en “El contexto chileno“) que la función comunicativa entre los chilenos no está especialmente enfocada a la aclaración con mayor número de palabras. Además de la tendencia a hablar muy rápido y seguido, juntando las palabras. Cuando uno desconoce el vocabulario en sí mismo, es difícil comprender el mensaje (otro ejemplo: “parchicuritacien-parchicuritacien”, es una frase declamativa que pronuncian constatemente los vendedores ambulantes de “band aids” o “tiritas” a cien pesos y que se llaman “parche-curitas”).

Así es que me acerqué a ayudar al señor que no podía comunicarse con el garçon y le expliqué: “Son tres tipos de panes, usted tiene que elegir uno de ellos”. Claro, él ni siquiera sabía qué era una marraqueta o una frica.

Después de todo, el sándwich le encantó.

Es importante mencionar que de la palabra sandwich derivó el chilenismo: sánguche. Mucho mejor.

¿Han probado los sándwiches chilenos? ¿Conocen alguna especialidad en un local específico?

Chacarero (con porotos -judias- verdes)

Chacarero (con porotos -judías- verdes)

El ave-pimiento con mayonesa del Kali (en Providencia, entre Pedro de Valdivia y Guardia Vieja) es una maravilla. El chacarero (con porotos vedes) de la Fuente Alemana, también es maravilloso.

Si quieres conocer más sobre este tipo de comida rápida, aquí podrás entender por qué un hot dog en Chile no es lo mismo que un hot dog en cualquier otro lugar.

Ver también Anthony Bourdain loves lomitos.

¿Quieres conocer más? Ver lo que dice Carlos Reyes en su blog “Uno Come” sobre “La historia del sandwich en Santiago“.

Si quieres contarnos alguna historia con los sándwiches… déjanos un comentario a continuación:

  • ENGLISH SUMMARY:

“Chile, the land of the Sandwich!

I doubt that any country in the world has specialized in sandwiches the way Chile has. Here these “sánguches” bear such illustrious names as those of former presidents: “Barros Luco” is hot beef & cheese; “Barros Jarpa“: hot ham & cheese. And then there’s the combination of 3 ingredients, such as tomato , avocado, mayonnaise simply abbreviated as “italiano,” due to the 3 colors of the Italian flag (red, green and white). Once you know that, you can ask for any kind of sandwich and add “italiano” without any further explanation.

And then there’s the bread. Chile has many kinds of bread, and the most common are “frica” (like a hamburger bun, but better), “molde” (typical slice), “marraqueta” (a crusty roll made with French bread dough, “hallulla” and “pan amasado” (both made with lard).

Once I was eating one of these delights in Dominó when a guy from another Spanish-speaking country came in. When he finally decided from among beef, chicken, pork, tomato, avocado, bell pepper, mayonnaise, etc., the waiter asked:

“Fricamoldemarraqueta?”

“Huh?” asked the bewildered foreigner.

“FRI- CA- MOL- DE- MA- RRA- QUE- TA,” repeated the waiter, trying to be clearer.

By that time I was already well initiated in the ways of bread and was able to explain, “There are 3 types of bread, you need to choose one.” How was he supposed to choose when he had never even heard of a marraqueta or frica? But in the end, he loved the sandwich.

Recommended:

The “chicken-red pepper with mayo” at Kali (on Providencia, between Pedro de Valdivia and Guardia Vieja) is incredible, and the chacarero (made with green beans) at the Fuente Alemana is also great.

Related posts:
A Hotdog is not a Completo
Anthony Bourdain loves Lomitos
Ode to the Completo Chileno
Fuente Mardoqueo: Best Sánguches in town!

Do you have a story about Chilean sandwiches? Want to recommend your favorite sandwich shop?

Advertisements

Las parejas del parque

Una cosa me llama la atención de los parques de Santiago: las parejas. A diferencia de Madrid, donde encuentras a mucha gente sola en los parques, caminando o leyendo en un banco, acá existe una especie de “privilegio” para las parejas en los parques. Las parejas se sientan en un banco y se apropian de ese espacio y el que los circunda en unos metros a la redonda. Está establecido el respeto a “pinchar” en los parques, y las demás parejas que van a lo mismo buscan un lugar lo suficientemente retirado de la pareja.

For English, use the translator tool or see the summary below…

parque-forestal

Parejas en el Parque Forestal, Santiago (Chile)

anterior para gozar, a su vez, de cierta intimidad. De esta manera, las parejas se van reproduciendo y si caminas una tarde cualquiera por el Parque Forestal, te ves en una especie de pasillo de árboles poblado por parejas besándose, conversando íntimamente o simplemente caminando juntos. Siempre de dos en dos. Nadie está solo/a. Parece que para estar solo no hay que ir al parque.

¿Será simplemente una proyección de la vida en pareja en la sociedad chilena? ¿Es cierto que la mayoría de la población está “emparejada”? En todo caso, lo de las parejas en los parques es un gran contraste con otras ciudades, donde el andar solo sigue siendo una reivindicada forma de vida.

¿Tienes algún comentario o anédota relacionado al tema de las parejas en el parque? ¡Cuéntanos!

———————————————————–

  • ENGLISH SUMMARY:

One thing that catches foreigner’s attention in Santiago are couples in the parks. Unlike Madrid, where it is common to see people alone-walking or reading-here the parks seem to be reserved for the couples. There are so many of them-all at a certain distance to have some space from the others. The Parque Forestal, for example, seems to be a long, narrow tree-lined corridor of couples walking, talking, or making out… but what you don’t see are people alone.

Is this simply a projection of “coupled life” in Chilean society? It is true that most of the population has a partner? In any event, these couples in parks are a tremendous contrast from other cities, where walking alone seems to be a way of life.

Do you have a story about park life of couples in public places? Tell us!

Los cantantes chilenos de la micro

Aunque el progreso y el ya famoso Trans Santiago se ha arrasado con una amplia cultura comercial arriba los buses urbanos, los cantantes de “la micro” siguen entreteniendo a los pasajeros.

For English use the translator tool or see the summary below.

En Santiago hubo una modernización del transporte urbano que arrasó con muchas costumbres capitalinas relacionadas con la venta y comercialización de productos “arriba de la micro”, en el autobús. Se vendían desde diarios a herramientas de jardinería, borradores mágicos de tinta, calculadoras, bebidas y helados en verano, chocolates y dulces en invierno, parche-curitas (bandas adhesivas con esponjita para proteger las heridas), calcetines, llaveros, linternas, paraguas, quitasoles, pilas, relojes, sombreros plegables, chalas… Todo se acabó. Prohibido. Pero pese a ese cambio en el transporte urbano hay un gremio que era tan típico y autóctono que permaneció: los cantantes de micro. Esos maravillosos “cantores”, que le diría un amigo argentino, que piden permiso al chofer para subirse al bus y entonar una canción (guitarras, charangos, tambores, panderetas en unos casos y en otros, los raperos, generando los sonidos con la boca, por parejas o tríos).

Si ves subirse a uno, préstale atención, seguro tiene mucho que decir, son gente de oficio, son cantores de micro, no son cantores de escenario o de plaza o de fiesta, son otro tipo de cantores, tienen su particular público que se sube y se baja y te golpea para pasar, tienen otras habilidades. Y casi todos son muy buenos.

¿Te has topado con algún cantor de micro en Santiago? ¿Qué música cantaba? ¡Cuéntanos!

A continuación puedes ver el video de un cantor ciego en una micro por Av. Vespucio, de noche:

———————————–

  • ENGLISH SUMMARY:

The recent modernization of Santiago’s public transportation system did away with an entire way of doing business on the bus. Vendors would board the bus to sell everything from gardening tools, magic marker erasers, calculators, cold drinks and ice cream in the summer, chocolate and other candy in the winter, bandaids, socks, key chains, flashlights, umbrellas, batteries, watches, fold up hats, sandals… you name it, but that’s all gone now. Kaput. It’s a shame, but the one hold-over from the old homegrown transportation system are the wonderful busline singers. They ask the driver for permission, and then start to sing and play their guitars, charangos, drums, and/or tamborines in some cases, and in others, perform their raps in pairs or trios using the human voice to provide rhythm and backbeat. It’s quite an experience–and most are quite good! Watch the video above for an example.

Do you have a story about singers on the buses? Let us know!

El contexto chileno (Chile in context)

For English, use the translator tool or see the summary below…

En Chile se habla español. Y si sabes hablar español porque lo aprendiste o porque también se habla en tu país de origen, seguro considerarás que estás en óptimas condiciones de llegar a Chile y entenderte con todo el mundo. Pero… no siempre es así! Hay muchas particularidades en las formas de comunicación que tienen los chilenos. Continue reading

Las leyes del conductor no escritas

Manejar (conducir) en Santiago de Chile tiene sus propias reglas.

For English, use the tanslator tool or see the English summary below.

Aprendí a manejar (conducir) en Chile. Cuando vivía en mi ciudad natal nunca tuve necesidad de hacerlo, pero Santiago es amplia en avenidas y en distancias y resulta muy cómodo andar en auto. Antes no sabía manejar, pero sí conocía muchas de las normas de conducción europeas. Por eso me sorprendieron muchas de las “leyes” del conductor que aprendí acá.

monito verde

"Cuando el monito verde comience a tintinear, mete la primera."

Es cierto que en Santiago, por lo general, hay muchos temerarios al volante. Lo común es ver adelantamientos peligrosos y autos que se saltan señales de disco pare o ceda el paso. Me parecía ciertamente desordenado el tráfico. Pero mi mayor sorpresa fue comenzar a conocer los códigos no escritos de los conductores, son ciertas mañas que se deben tener claras para comunicarse unos con otros.

Lo primero fue en la escuela de manejo de automóviles. Cuando estaba en mi primera sesión práctica, llegué al primer semáforo en rojo y el profesor me indicó: “Cuando el monito verde de los peatones comience a tintinear, tú pisas el embriague, metes la primera y te preparas, porque al tiro se va a poner verde para ti”.

¡Temerarios! Pensé. Me pareció como una preparación para el estrés, anticipándose a la luz verde mirando para el lado, a la de los peatones. ¿El profesor enseñándome una ley que no se aprende en los libros? ¡No podía creerlo! Además, esto no siempre funciona, puesto que hay muchos semáforos de tres tiempos en los que al ponerse rojo el monito del peatón, no puedes partir todavía porque continúa en rojo tu semáforo y se le da el paso a los que llegan al cruce por otra calle. ¡Qué locura sería si todos hiciéramos eso en lugar de esperar pacientemente!

¿Conocen más códigos no escritos sobre el manejo de autos en Santiago? Sería bueno hacer un listado y publicar un manual de conducción “no institucional”.

————————-

  • ENGLISH SUMMARY:

El Viejo learned to drive in Chile, and was he ever in for a surprise when he learned the rules of the road, Chilean style! He had always noticed that many drivers jump the gun on light changes or simply slide through stop signs, but was very surprised when his driving teacher instructed him: “When you see the green ‘walk’ sign start to blink, step on the clutch and put it in first so you can take off immediately when the light changes. He couldn’t believe his ears- what stress! and what about those 3-way stops where you simply can’t judge by the color of the pedestrian crossing sign!

Do you have stories about driving in Chile? Let us know!

Las farmacias

Si buscas una farmacia en Santiago te sorprenderá la cantidad de ellas que hay. Existen miles y se posicionan muy frecuentemente una al lado de otra. En una misma calle puedes encontrarte con 15 locales de farmacia de 6 cadenas distintas. Las farmacias del centro son más urbanas, al pie de la calle, pero también existen las farmacias tipo bomba de bencina (o gasolinera), en las esquinas de calles amplias y con estacionamiento en la entrada.

For English, skip down to the English summary below.

farmacias-ahumada

Farmacias como supermercados

Tanto en unas como en otras, puedes encontrar productos que van mucho más allá de la venta farmacéutica europea: típicos productos de aseo y maquillaje, pilas, anabolizantes y complejos vitamínimos para deportistas, tarjetas de recarga para celulares, y, lo más sorprendente de todo: en las farmacias, además de la típica máquina para pesarte y medir tu altura, siempre hay un cajero automático y refrigeradores con coca-cola, agua y otras bebidas refrescantes. Se vende de todo.

Suelen estar llenas de carteles de promoción, y los productos lucen en vistosas vitrinas con colores. Algunas de ellas parecen realmente supermercados, con enormes pasillos que van desde la entrada hasta el mesón de atención.

Ojo: las farmacias siempre tienen un número de atención que hay que sacar de la típica maquinita roja (¡como en los supermercados!).

¿Tienes un comentario o una anécdota respecto a las farmacias chilenas? ¡Cuéntanos!

————————————

ENGLISH SUMMARY:

You’ll be amazed at how many drugstores there are in Santiago–thousands of them, and very often one right next to the other! up to15 drugstores from 6 different chains on the same street. The ones downtown tend to be the storefront type, but there are also the gas station style pharmacies on broad corners with parking in front. They go way beyond the European concept of pharmacy and include make up, pills, steroids, sports vitamins, cell phone cards, as well as the typical machine to weigh and measure yourself, but the most surprising of all are ATMs and Coke machines! They sell everything!

Important: if you ever want to get waited on, be sure to take a number from the typical red machine (like in supermarkets)!

Do you have a story to tell about Chilean drugstores? let us know!

Want More on Chilean Pharmacies?  See a later post on another aspect of Chilean pharmacies and perscription drugs: Some Serious Jonesin Going On. Topic covers the dangers of falling through the holes in the health care safety net.

Pequeña manifestación cultural

auto-manifestacion-001b

"EL GARABATO TAMBIÉN CONTAMINA. NO TE DEJES CONTAMINAR. JOVEN ESTUDIA MUCHO QUE ESTUDIANDO ESTARÁS PROTEGIDO."

Santiago es una ciudad llena de personajes curiosos, como el de la foto. Este caballero está en una manifestación pública unipersonal, reivindicando la educación y las buenas maneras. Continue reading