Category Archives: Language * Idioma

Me duele la cabeza: Whose head hurts you?

IbuprofenWhose hair is that on your head? Whose throbbing molar is making you suffer? Whose aching back has put you out of commission for the weekend? Mastering a new language involves far more than memorizing vocabulary and verb conjugations. It also means adapting to unexpected combinations of words and ideas that can put some very basic notions of how the world works to the test. For example, what is uniquely yours and what is not.

In contrast to my last post (Ya mi niña, Who do YOU belong to? ), which pondered certain possessive idiosyncrasies of spoken Spanish (mi niña, mi reina, mi mamá), today I flip to the polar extreme and wonder why it is that Spanish speakers seem to disown body parts, which could not possibly be more uniquely personal.

For example, want to get your hair cut? Go ahead and tell someone “Necesito cortar mi pelo” (I need to cut my hair)… chuckle, chortle, ha-ha-ha… no you don’t… what you need to say is: Continue reading

Ya mi niña: who do YOU belong to?

Mi, mi, mi… A few thoughts on linguistic ownership today.

Ya mi niña, nos vemos…

¿Mi niña? I thought, there it is again… Mi niña—my girl—an oddly common expression in Chilean vernacular. I had really tried not be drawn into the cell phone conversation going on next to me in the crowded waiting room yesterday and was pretty successful until the blah-blah-blah, ha-ha-ha, turned to “ya mi niña.” It’s one of those expressions that often seems to signal the end of a conversation and always grabs my attention. I knew she was not talking to her daughter.

Mi niña, mi hija, mi reina, mi general, mi mamá…. who do YOU belong to? Continue reading

Piñerisms 1: Marepoto & Tusunami

PiñipediaChile’s new president, Sebastian Piñera, not only leans to the right like George Bush, but it seems he went to the same school of public speaking. Much to the glee of news buffs, language hawks, and yes, even T-shirt makers, Piñera delighted us all with a bit of unintended levity, not once, but twice, in the aftermath of the recent earthquake. Continue reading

Santiago Cabbie Stories: Blessed by a Taxi Driver

I got blessed by a taxi driver yesterday. First time that’s ever happened to me.
I’ve been cursed (ok, cursed at) by a cabbie—although in truth, I was actually just a convenient proxy for a certain former US president he seemed to have issues with. I’ve also been lectured to, lied to, sweet-talked, and ripped off; I’ve heard sob stories, tall tales, bad jokes, and tirades, but blessings? This was a first. And I think this particular cabbie is concerned for my eternal soul.

See, yesterday was my radio day… “Cachando Chile on the Air” runs live on Santiago Radio on Wednesdays from 6:00–800 PM, and I was running late. So I hopped in a cab and, chatting it up along the way, I mentioned that I had to be on the air in 10 minutes.

He was curious and asked about the radio and the program and I told him that it was an all-English radio station “uf, me pilló ahí” (ai, you got me there) he said, and I kept chatting, mentioning that the show was a spin-off from my blog, “Cachando Chile.

A sudden chill blew in from the otherwise warm summer afternoon outside the car.

“Ah, no. That’s a bad name,” he said sternly.

I laughed. “No! Cachando in the CHILEAN sense!” I said, “Not the Peruvian sense!” ha-ha-ha. “It’s about Chilean culture!” chuckle, chuckle.

Not so funny I guess.

“It should be Entendiendo Chile,” he instructed, certain that he was helping this gringa see the error of her ways, just as we pulled up to the station.

“Noooo—that would be fome (boring)! ¿Cachái?” (Get it?)
“See there? See that big sign that says ‘I Love Chile’? That’s it.”

I fumbled for the right change, getting down to small coins. “No problem, whatever you have there, that’s fine. I don’t want you to be any later,” he said kindly.

“Thanks! Muchas Gracias, que tenga una excelente tarde!” I said throwing open the door.

Bendiciones,” he responded. I spun back to him. (Blessings? Did he say something about blessings?)

Looking me square in the eye, he said “Que Díos le bendiga…” God Bless you…

And I knew that he was most sincere in hoping that this gringa was understanding—not cachando—what he was saying…

Sí, lo caché … a la chilena po…
And come to think of it… I guess it’s a good thing I didn’t tell him about LAST week’s show with “Japi Jane!”

Post Scriptum:
I like talking to taxi drivers… here’s another Santiago Cabbie Story

Post Post Scriptum:
I intended to post this last night, just when Word Press crashed (WordPress.com said this morning that it was down for a record 110 minutes)… but I have to admit that I really did wonder–ever so briefly– if this was a particularly tech-savvy cabbie who had hacked my blog to rid the world of its name… is that paranoid?

Fuente de Soda: Schop, Cortado, Completo, Cueca Brava & Buddy Richard…

Fuente de Soda La CascadaQuick: where was this picture taken?

It’s a pretty safe bet that there’s only one country on Earth that this picture could have been taken.

Do you know?

There are plenty of clues here… Keywords like Fuente de Soda, Schop, Completo, and Buddy Richard are a dead giveaway to the country…
Cueca Brava even provides clues to the city.

Is it clear yet?

Chile of course… that was a no-brainer. But congrats if you named the city as Valparaíso—and quadruple points if you knew the street! (O’Higgins!)

So, for those of you still in the dark… What were the clues? Let’s go through them one by one:

Valparaíso Fuente de Soda La Cascada (c) M Snook 2010

Fuente de soda: a literal translation of the North American “soda fountain,” although in practice, they tend to be more of a type of sandwich shop, rather than the typical ice cream and soda shop that was so popular in the US in the 50s and 60s. For example, I have never seen them serve an ice cream soda (or a banana split or even a sundae), but they do serve beer (schop).

Escudo: One of Chile’s favorite national beers.

Schop: Draft beer. Places that sell schops are often called “schoperías.” As far as I know this is pretty standard Chilensis for a frosty (or not) mug.

Café (express / cortado): Most Chileans tend to drink instant coffee at home (Nescafé, sometimes referred to by purists as “no-es-café” (it is not coffee), has a definite corner on this large market) When they go out, they drink “café café” (coffee-coffee) and say “vale la redundancia” (it bears repeating) to explain that this is no regular coffee (which would be Nescafé) but rather REAL coffee.  And it will probably come in a very small (demitasse) cup and often includes a small glass of soda water and a couple of little butter cookies on the side.
The whole coffee vs Nescafé thing warrants an entry of its own… it’ll happen one of these days.

In the meantime know that if you go to a coffee shop they’ll ask if you want “express” (espresso), cortado (café con leche), or capucchino (don’t be fooled by the name—this version comes with a ton of whipped cream).

Completo: Chilean hot dog topped with an abundance of mayonnaise, (see A Hotdog is Not a Completo).

Menú: You might think that a menu is a list of everything a restaurant has to offer. But you’d be wrong. If you ask for the menu, the waiter will be happy to recite the list of daily specials. If you want to see the full list, you’d better ask for the carta.

Colación: When it comes to lunch, Chileans seem to make a very clear distinction between almuerzo, which is the word we all learned in Spanish class for the midday meal, and colación. The term colación is used in relation to the quick-ish lunch that is eaten at school or work, while almuerzo is the leisurely meal eaten at home.

Cueca Brava: Also called cueca chora or cueca urbana, this is the more bohemian side of the traditional Chilean cueca (the national dance, by the way). Valparaíso vies for the title of king of the cueca. (See Choro el Piernal de la Cueca Chora, and while you’re at it, go ahead and take a look at September-style cuecas at Chile’s Fiestas Patrias: Fondas for September).

Buddy Richard: Chilean singer-song-writer and early pop star Ricardo Roberto Toro Lavín created his stage name by from Buddy Holly and the “Englishification” of his given name Ricardo. Born in 1943, his heyday was in the 1960s and early 1970s, but as this sign shows, still performs on a pretty regular basis.

So how’d you do? Did you know the inside tips to Chile?

Speaking Chilensis: beware the Fake False Cognates

It’s time for another lesson in Chilensis, in Chilean Spanish, and in those sneaky little false cognates that can trick you into saying things you really had no intention of saying at all.  And as every language learner discovers, just when you least expect it, you’re bound to stumble—or even dive headlong—into the quirky linguistic pitfalls of new language acquisition. And since I’ve probably fallen into and crawled red-faced out of most of them, I thought I’d pass along a little more advice on staying out of linguistic trouble.

Once again from the “boy was my face red” school of learning Spanish by experience, I bring you yet another chapter of dumb stuff the gringa said:

We’ve already flirted with frugal and explored the cynical vs cínico, and by now there’s certainly no reason to even get into embarrassed vs embarazada (if you don’t know the difference, go look it up right now! Or you will most certainly be embarrassed, although that in itself will probably not make you embarazada).

But oh there are plenty more treacherous traps of the tongue just lying in wait. Lots more. Here are a handful for today’s giggles at the gringa’s expense.

Support vs Soportar (v): The two look pretty close, don’t they? Uh-uh. Nix-Nay-Nein, and No po’. Support, as in to hold, to help, to back up, to stand behind, to keep from falling, to provide for… right? Take a look in your bilingual dictionary and you get ayudar, apoyar, respaldar, and mantener. Not a single soportar in the lot. OK, so now try the other way. Look up soportar and you get withstand, endure, put up with, tolerate. Yikes!

How well I remember how I learned—the hard way, of course—about this seemingly innocent pair. Many years ago, when I was still pretty much a babe in the Spanish-speaking woods, I was interviewing a woman who had been the victim of human rights violations. I wanted to know what kind of support her group received from other countries and asked “¿Cómo les soportan?” She jerked upright, looked at me kind of funny, smiled to herself, and answered my question. I didn’t get it at the time, but months later—and at a much better level of Spanish—I was transcribing the interview tape and was horrified to hear myself ask the equivalent of “How do they stand you?” Lord… How did SHE stand all the Spanish-deficient do-gooders who kept showing up at her door?

And then there are those words that are probably not really false cognates in a true linguistic sense, although in the every day practical sense they work the same way. Hmm, I guess that makes them Fake False Cognates.

****************************

Ha! News Flash! I just coined a brand new expression! I just googled “fake false cognates” and got zip! Specifically:

No results found for “fake false cognates”.
Cool!
And you read it here first! The fake false cognates are mine… feel free to write me up a wiki for that one!
Ok, back to business:

****************************

There are a number of words that seem to be the same, and even technically ARE the same, although common usage dictates that the first sense that comes to your listener’s mind may not be the first one comes to yours.

Ordinary vs Ordinario (adj): Once again. The hard way. I made a comment to the same group of women about them being mujeres ordinarias. Even now I cringe to think about it! No, no, and NO. Do NOT say that to perfectly nice, ordinary, everyday grandmotherly type older women. They don’t like it. And neither would you. While “ordinary” just refers to some normal, usual, or common sort of person or thing, and while my friend the DRAE tells me some pretty similar things up front, it quite quickly gets to the part about bajo, basto, vulgar y de poca estimación. Even if you don’t speak much Spanish, you did get the part about vulgar, right? Yes indeed. In Chile that’s the definition they jump to first, so I basically told these kindly wives and mothers that they were pretty low class losers with innuendos of questionable virtues and loose mores. I swear it’s a good thing that there had been a long line of well-meaning language innocents who had come before me, so I’m sure they had heard it all before or worse, or they would have thrown me out right then and there!

Regular vs Regular (adj): Couldn’t possibly be more alike, right? Twins even… except one is REG-u-ler, and the other is reg-u-LAR. The first describes your average, normal (ok, ordinary) kind of things: coffee, car, style, student, grades, while in the latter (read Chilean) case, regular is just not good enough. It turns out that reg-u-LAR is pretty not-so-good. A student who is reg-u-LAR might not graduate. Someone whose style is reg-u-LAR is pretty sub-par among those who care about such things. Fortunately, I don’t think I’ve ever called anyone reg-u-LAR when I didn’t mean it.

At least not yet…

Want to know more silly stuff that gringas say? And hey–this is not just for laughs! This is serious stuff… we’re cluing you in on ways that YOU can avoid making the same mistakes! (And this works in both directions–all you Spanish speakers will (1) have a clue as to what we really mean to say and (2) turn it around to avoid making the mistake when speaking English!

Check out:
Abby takes a sinus infection to heart… er… breast: “You have an infection WHERE?”
Clare muses on teenaged self defense : “Not quite there: Commentary on Communication

Cachando Chile: a Year in Review

Writing the landmark 100th post is a bit of a daunting task. I had intended to post this on December 1, which I had declared Cachando Chile’s 1-year blogiversary, but with all the hoopla over the Alienating Chileans post (which hit and passed the 100 comments mark that day), followed by an enormous amount of real-life events—you know the kind—all those things that get in the way of blogging, but that end up becoming “blog fodder*’ anyway. (*Eileen gets credit for coining this extremely apropos term).

In honor of this landmark, I wanted to look back over my first year of blogging. A lot of territory has been covered here (take a look at the Category list on the right hand side of the page), and I’ve gone through the past 99 posts and selected a few that I think merit another go-round. Some have been reader favorites, some have been particularly fun, other controversial, and others just plain favorites of mine. There are plenty more… but alas I can’t choose them all!

Those of you who have been reading for a while will recognize most of them. Others who are newer to Cachando Chile probably missed some of the earlier bits…

I’d love to know your opinions! Please feel free to leave comments on the individual posts or on the overall concept here. Let me know if you have a favorite I’ve overlooked or if there’s a topic you’d like more of in the future.

General Reflections on Life in Chile

The whole blog is about reflecting on life in Chile, but some of the posts hit it more on the head than others…and there are some that I particularly like and think deserve a bit more attention:

The Dance Card’s Full : This is something of a general overview of Chilean culture and my take on why it sometimes seems so difficult to become close friends with Chileans.

I was a Peruvian Dish Towel Smuggler: My unwitting and involuntary foray into an international smuggling incident and illegal alien operation.

SAG and the No-Spice for Chile Campaign: Chile is an island. You may not realize it by looking at a map of South America, but its natural borders make it particularly vulnerable to certain agricultural risks… much to the chagrin and dismay of foodies with a taste for big international flavors.

The Calendar Trap: After nearly 2 decades of hearing it, you would think that I should have learned by now that when a Chilean says “next Wednesday” they mean it literally and not the “next week on Wednesday” as it too often gets translated in my gringo brain.

Santiago Metro: the daily crush: There’s nothing earth-shattering here, but the picture’s worth a couple thousand words when it comes to  a snapshot of a crucial bit of the everyday lives of more than 2 million Santiaguinos.

San Lunes: Chile’s Stormy Monday: A personal favorite of playful writing on an age-old problem.

Language-themed posts & pages:

Language has proven to be a popular topic and over the year we have explored slang, false cognates, embarrassing bloopers and faux pas, popular expressions, and bi-lingual humor.

Glossary & Chilenismos : This list of Chilean vocabulary and expressions has grown over the year into a linguistic guide to speaking “Chilensis,” which surely has little to do with the Spanish you learned in school (or anywhere else, for that matter!)

Chilean Spanish Spoken Here: a Rooster from the Glue : A rollicking linguistic free-for-all started by Canadian comedian Eileen Shea that wreaks havoc on the languages and commits some serious linguistic abuse while engaging in inter-linguistic puns and nonsense for an entertaining look at Chilean slang.

Ya Pasamos Agosto: that most frightful and fateful month of the Chilean year prompted a long series of euphemistic bucket-kicking, farm-buying, daisy-pushing expressions.

Chilean Expression: Born with a Hardroll under the Arm: More odd-sounding expressions that make life and language more interesting.

False Cognates:

Beware those dangerous little words that seem so familiar but that can really trip you up if you aren’t careful! Here are a couple examples:

Cynical or Cínico: Think of the English definition while using the word in Spanish will get you into hot water. Be sure you know the difference!

Flirting with Frugal: Once again, those little language quirks play their tricks on words that seem to be the same but aren’t…

Readers’ favorites:

All things food related, especially anything to do with slapping something between 2 pieces of bread.

Sánguches: written by founding partner “El Viejo,” this is the all-time top Cachando Chile hit, with a good review of Chile’s truest comfort food.

Anthony Bourdain loves Lomitos: Foodie rockstar Bourdain made the front page of the local news when he was spotted chowing down one of Chile’s favorite sandwiches.

A Hot Dog is not a Completo:  As anyone who has ever been in Chile surely knows, the Chilean concept of a frankfurter on a bun has little to do with the good old mustard-smeared variety that is so popular in the US.

Cola de Mono: Who knew that this traditional cold hooch & milk Christmas punch would turn out to be such a hot topic? Curiously enough, it and its sister post with recipe (Cola de Mono: Chile’s true Christmas Spirit are quite a popular duo at Cachando Chile.

Most controversial posts:

When I first started blogging, a friend in the know told me that controversial topics make the best posts. I don’t normally go looking for trouble, but I did manage to stir up a bit here here and there bz pushing a few buttons here along the way.

Dogs are a topic all in themselves. I’ve posted about them three times this year and people’s opinions range from one extreme to the other, represented in It’s a Dog’s World and Quiltros & Hero Dogs.

May I Take Your Purse? Certainly stirred up a lot of opinions on cultural practices, trust, friendships, and even a bit of international debate.

Ways to Alienate a Chilean: This post breaks all records for the number of comments and number of participants in the conversation, as well as the broad range of opinions expressed. Phew! I never dreamed it would provoke such a response, and frankly I thought the discussion was very rewarding. I certainly hope to come up with more like this in the future!

Photo Essays:

When I began this blog a year ago, I had not planned on making photography a big part of it, although it is certainly one of my own greatest interests. That changed with time and photography gradualy found its place and greater space in Cachando Chile. Here are a few of my favorite photo essays:

Concón: Looking Good after 468 years, Part 1 and Concón: Looking Good after 468 years, Part 2: A chance encounter with a local anniversary celebration turned into 2 days of fun and photo op.

El Dieciocho: Chilean Independence Day: Chile takes its Independence Day celebrations very seriously. Here’s a look at a typical home celebration as well as a municipal to-do.

Parada Militar: Gotta Love a Parade: The day after Independence Day is Armed Forces Day, and the parade is a major event.

Finding your way into Chile

Today is Cachando Chile’s 1st “blogiversary,” and I had hoped to put up my 100th post today, but I didn’t quite make it. This is number 99, but that’s fine. I was absolutely stunned by the amount and types of response that my recent post “Ways to Alienate a Chilean” received. And now, with a few days to reflect upon it all, it seems only fitting that that post, which details our many and often humorous failed attempts to fit in, be followed by its more positive counterpart…

There are different ways to experience a new culture. I divide them into 3 categories: tourist, missionary, and participant-observer.

Tourists are basically observers. They come, look around, say “show me whatcha got, thanks, and adios amigo.” We have all been in this position from time to time… 3 days in New York,  a week in Madrid… we take advantage of the opportunity to see and do as much as we can before we have to move on… That’s fine, and when you have little time and no personal contacts, it’s pretty hard to move beyond the tourist stage.

What gets me, though,  is the number of people who come to live in Chile (or anywhere else, for that matter) and never move beyond the tourist phase. They form fancy ghettos of like-minded, like-cultured, like-speaking folks, and even though they may travel from one end of the country to the other and are able to tell you where all the best stores and restaurants are, they leave, however many years later, never having really experienced the culture. This is a one-way cultural communication with the tourist on the taking end.

Missionaries go where they believe they are needed and where they intend to effect a change. Not all missionaries are promoting their religions, of course. There are plenty of others who believe that they are owners of the truth, that they possess the one true way, and that everyone else should change to meet their expectations. Sure, they might find a few converts out there, and the ones who arrive backed by training from organizations with decades if not centuries of experience behind them may even be welcomed in some circles, but the majority, especially those who come on some kind of personal mission, are bound to meet with resistance and destined to fail. Closed minds, intolerance, and inflexibility are the keys to frustration and not at all conducive to understanding or finding acceptance in any group. This is also a one-way communication, but with the outsider doing all the talking and more often than not, with no one on the receiving end.

Participant-observers are those who interact with the members of the new group, who try to understand the differences they encounter, and to fit in when possible. It does not mean abandoning one’s own culture, but rather making adjustments that will result in a shared experience that is rewarding for all involved. This is a two-way street in which by showing one’s willingness and desire to learn, others become interested in entering into a shared experience.

My guess is that most of the following advice on how to be a participant-observer is not Chile-specific, but would help for learning to adapt in any culture.

Learn Spanish
Number one rule. You need to be able to communicate—to understand and make yourself understood. How in the world can you possibly begin to find a place for yourself in a group if you can’t interact on any more than the most rudimentary point and grunt level? Exaggerations aside, the more effort you make to communicate, the more you will be rewarded in terms of true intercultural experience.

Use your senses. You’ve got the “common” type (although you are likely to discover that “common sense” is not something we necessarily have in common), and then there are the 5 you were born with. Put them to good use; they are nature’s way of helping you make contact and interact with the world outside your own body and certainly the best place to start in a new culture. See, hear, touch, taste, smell… and then reflect and ask and listen and repeat. It’s an ongoing process. It takes a lifetime to understand our own home culture. How many more to grasp another…

Open your eyes and take a look around you.
This may be the most obvious bit of advice, and some people are natural observers, watchers, noticers. If you aren’t, make the effort. Force yourself to really SEE what’s going on around you. How do people interact, what do they wear, how to they greet each other, do they speak to strangers on the streets? Do they read? What do they read? Do they form lines? When and where and how? Watch the blue-and-white uniformed kids as they jostle and tease, trailing their wheelie bags behind them at 7PM, and middle aged ladies as they stroll with their dogs in arms. Business men eat ice cream cones at 11 AM and 4 women in identical suits pass on their way to lunch. Litter. Men in orange jumpsuits sweep the streets with long palm fronds. A presidential motorcade whizzes by. A little shrine stands at the side of the road, a candle burning within. Christmas lights wind their way up palm tree trunks and Santa Claus sweats in 90º heat. Graffiti–tags–stencils–stickers. Dogs sleep on busy sidewalks, oblivious to passersby; hot dogs are loaded with avocado and mayonnaise, and young men sell bags of figs or trays of raspberries or bunches of flowers in the streets, while juggling boys collect coins at stop lights. There’s more, so much more. Open your eyes. Watch. Wonder. Remember.

Hear the sounds of the city. The hawkers’ “La Segunda-a-a-a” vie with “brother be saved”—or rather “Jesús te quiere.” Police whistles and car horns, and laughter, much laughter. Church bells, cannon fire at noon, dogs barking, running footsteps, a high-heeled woman tries desperately to follow, no match for the thief who now holds her purse; there’s music in the streets: Elvis Junior with his drums or a folk singer on the bus. The subway squeals to a stop and cards “bip” and a disembodied voice announces “Erre cuatro, Erre cuatro,” while another instructs “deje bajar antes de subir.

Shut up and Listen
Eileen Smith at Bearshapedsphere wrote a piece appropriately titled “How I Learned to Shut up and Listen“  about how her early language inefficiencies forced her to take the back seat in conversations and how much she learned in the process. Spend more time listening than talking and you will be surprised at how much you can learn about the people–and culture–around you.

Open your mouth and eat, drink, and be merry
Remember the old expression, “The way to a man’s heart is through his stomach”? Take that to heart. People have close, emotional attachments to their foodways. Learn what they eat and drink and when and where and how and join in. The local cuisine is probably not what you’re used to and maybe not even what you like, but those around you are relishing it with gusto, and sharing a table is one of the easiest and most enjoyable ways to get to know people.

Smell the roses… and everything else around you; smells that delight, that repulse, that intrigue, that confuse, that alarm, that soothe; smells that say home and smells that spell trouble; smells known and unknown, smells that will become familiar as this strange place becomes yours. The señora next door is frying onions at 9:00 am as she starts preparing a lunch (why so early if they eat at 2, you wonder); warm yeasty smells waft from the bakery as people line up for hot rolls and empanadas; the Nuts for Nuts guy stirs his peanuts into the hot and sugary red syrup to make his maní confitado; a motorbike whizzes by leaving a trail of gas fumes in his wake; roast coffee aromas waft from the Café Haití; waves of stale smoke and beer are swept out of a bar before noon, an unwashed hand is extended in front of the church; heavily perfumed men, women, and even children leave their scent in an empty hallway, on a vacant telephone, in the taxi they have just stepped out of; close your eyes and breathe deep—the market is filled with the juiciest of fruits and the freshest of vegetables, the metallic scent of recently butchered meat and the coastal smell of the daily catch. The city is teeming with smells-odors-fragrances-aromas-bouquets-stinks and scents that together spell out Santiago, or Valparaíso, or La Serena, or Santa Cruz, the Andes, the Pacific, Atacama, Patagonia… smells that burn “Chile” into your olfactory memory.

Touch the world around you. Let it touch you. Take the subway at rush hour, feel the heat on a summer day, the cold and damp on a wet winter morning, the kiss on your cheek, the firm handshake and brotherly slap on the back, kick the fútbol, fly the kite, play, embrace, dance the cueca or do the salsa, swim in the icy Pacific and stroll barefoot along its sandy shores, bask in the steaming hot springs; enjoy.

Be amazed. A sense of wide-eyed wonder is a marvelous thing. Let yourself be impressed. Be shocked, be thrilled, be delighted, be frightened. Feel it; be alive.

On a very personal note, I can say that one of the most precious things I inherited from my father was his sense of wonder and delight in the discovery of things great and simple. I am truly saddened that I can no longer share with him all the things that unfold before me every day of my life. He got it in a way that few others ever will.

Ask questions. Admit it. You don’t have all the answers. You don’t even have all the questions. Ask. Be interested. Seek out  advice, a recipe, a dato (tip, useful information) on how or where to do something. Ask people what they do on Sunday, where they go for vacation, where’s the best place for a steak or machas a la parmesana or a pisco sour or ask what they wanted to be when they grew up. Let people show you and tell you. Open the door for their explanations. Even if you disagree, an open mind will help you tune your understanding of the cultural implications of what they are telling you, to see the bigger picture.

Get out there and explore… Don’t get stuck in your comfort zone; of course we all need time to kick back and  relax and be with those who get where we’re coming from, but your comfort zone will restrict and confine you if you don’t get out there and push it beyond its limits.

And through it all–perhaps the most important of all–is to Keep your sense of humor. Learn to laugh at your own mistakes; you will make plenty.

And now, after all we’ve been through with the “Ways to Alienate a Chilean” group blogs… I invite other bloggers to participate in this one too… leave comments here and/or post to your own blog and let’s link up… on “Finding your Way into Chile.”

Maeskizzle already started with her Transcultural Vogueing “Ways to Alienate/Win Over a Chilean.”

Sara has given the topic some thought and gives her ideas at La Gringuita Diaries.

Lucie takes a break from finals for a bit of Santiago-friendly advice: Gringa Gone South.

Annje comes through again and shows her thoroughly endearing side at: Annje Unabashed.