EnredoThere are plenty of great Spanish words that just seem to convey a thought better than any English word I know. Trámite comes to mind (my dictionary tries to convince me that the translation is procedure or the steps involved in getting something done, but that sounds pretty innocuous, doesn’t it? Don’t be fooled. (You can find out more about trámites and other fun Chile-friendly words in the Chilenismos section).

But I’m not here today to talk about the bureaucratic red tape and fancy footwork it seems to take to get things done. (Although I certainly could, because I just got my “carné de identidad”—state ID card—renewed…

Oh no. Today I’m thinking about “Enredos” (en-RAY-dos) and things that get Enredado (en-ray-DAH-doh), as in tangled, snarled, gnarled, knotted, twisted, in a bunch, and all messed up. Sure, you can take that as face value—as in, “the cat got into the knitting basket and now the yarn is all enredada (because yarn is lana, and lana is feminine, because things have genders in Spanish, and gendered things get special treatment: boy things end in o and girl things end in a).

But practical as the face value approach may be, I’m feeling rather metaphorical today—because, well, why not let the mind wander a bit and be more creative on a delightful Friday evening in fall (wait–need a second on this one? Chile is southern hemisphere, which means that March is most definitely fall… unless you’re from someplace that calls it autumn)…

And if we’re in a metaphorical state of mind, it’s pretty easy to see how not only things–but thoughts–can easily become enredados (not enredadas, like yarn, because thoughts are pensamientos, which are masculine—and let’s not even start down the path to wondering why pensamientos are masculine when there are certainly plenty of good female thoughts around. And now that I think about it, thoughts may be pensamientos and therefore masculine words, but that sure doesn’t make them manly words, and I should probably just stop—and I will in a minute—but first I’ll just add that since pensamientos are also plural, any adjectives hanging around with them get the plural treatment as well, meaning that when thoughts are tangled up in Spanish, they are enredados, with an s…and well—you don’t really care about all that right now…)

See where I’m going with this? (bear with me a moment longer!) When a thing, or a thought, or an idea, or a plan is unnecessarily complex, twisted, and, well, hard to unravel (see how cleverly I worked that yarnish metaphor in there?), it is enredado.

So why am I yammering on about endredos (the noun form of tangled up things)? You’ve probably guessed—it’s because I’ve been a bit enredada (with an a, because it refers to me, a female—though often not all that feminine—type person, so we’ll just give that adjective an A for effort (though you’d probably have had to go to school in the US to understand what the heck THAT was all about)…

Get on with it you say?

Why, that’s just what I was thinking!

Here’s the thing… for all sorts of reasons, I fell off the blogging bandwagon last year… and finally I’m ready to let the posts fly again… But after having been away so long, I’ve gotten my blog post-planning brain in a knot trying to figure out where to begin!

My rather linear mind wants me to go back and start where I left off… uf! ugh! and sigh…
My travel notes beg to be written up and share space with all those lovely photos I’ve made while traveling more than my fair share of late.
My rational brain (yes, I do have one) is still trying to make sense of the coin toss that resulted when I asked readers whether I should expand the blog beyond Chile or start another blog for the traveling me.


So, you know what? I’m just going to go with it. I’m going to jump right into that tangle of thoughts, images, stories, and “blog fodder” (thanks yet once again to Eileen and her clever word-smithery for that most appropriate expression) and start writing.

There’s no real reason to pour things out in chronological order. I invented that rule and I am now taking back the power, getting back in the saddle, gearing up the typing fingers, and going to take each post as it comes.

Cachando Chile will always be mostly Chile, but I’m going to start including reflections and photos from other places I travel. I’ve lived in Chile long enough that it is always my point of comparative reference. So even if I write about Morocco, there’s likely to have some thread back to Chile. And if not, we’ll just call it blogger’s creative/literary license. So here goes… I’m back and have plenty to say!

About these ads

21 responses to “Enredo

  1. Nice to have you back Margaret. Looking forward to hearing about your travels.

  2. LOL :) Margaret great to have you back. I’ve missed you! Look forward to reading about your adventures wherever they are!

  3. Hi Jack and PiP- Thanks! I’m looking forward to getting back in to the swing of things and spending more time in the blogosphere this year!

  4. Love to see you back Margaret, even though I know the feeling may not be mutual. I can’t help it; I enjoy pushing the envelope …respectfully and politely though.

    You have one very creative brain, so as you said, stop that linear thinking (its boring most of the time) and let your keyboard create beautiful ‘music’.

  5. Glad to hear you are back, and I loved the yarn references. I know what you mean by tangled thoughts. Maybe it is the changing seasons. I don’t know about Santiago, but in La Serena we can feel the change. Grey mornings, kids back at school, and all the tourists have gone home. It feels like time to do something.

    Looking forward to reading your future posts,

  6. Hy Margaret, so nice that you are back again! I was trying every time, but the door was closed. Where is she gone? Maybe she doesn’t want anymore to write this blog? And a good surprise right now… Enredada, or enredado, no se, Just do the things like you want and like you feel. We just like to read you, whatever the topic may be. Have a nice day. Pascale

  7. Thanks everyone for all your welcome backs! Nice to “see” you all around here again too!

  8. Just discovered your blog and I have enjoyed what I have read so far. My husband and I are adopting from Chile and are always on the hunt for great blogs. It seems I have found one. :) I look forward to learning more about Chile and life there. Keep up the great work!

  9. Thanks Mama Gringa! I was just hanging around your place (mamagringa.blogspot.com) and am in admiration of your project and tenacity. And now I am completely in suspense… good luck to you–I’ll be watching!

  10. Olá Margaret I’ve been waiting for your next post. Just checking you are still here :)

  11. Hi Pip- Yep, still here… and still enredada parece! ;-)
    Thanks for checking in–hope to start pumping stuff out soon!

  12. Hi Margaret – Great blog name CachandoChile jeje!

  13. Hello Margaret, are you OK?

  14. Wow, el blog de una gringa desenredando el coa del dialecto chilensis de nuestro vasto idioma castellano: es algo que hay que leer (aunque sea en inglés). Hola señora!

  15. I’m surprised that nobody mentions the article in “El Mercurio”. Congratulations.

    On the other hand, Google tells me that Cachando-Chile is on Facebook. Maybe all the talking now is on Facebook.

  16. Hi Pedro-
    Yes! Cachando Chile was mentioned in El Mercurio a couple weeks ago, and that always attracts some new readers, but, as you well know, there hasn’t been much activity on MY part around here lately… hopefully that will change soon!
    And yes! Cachando Chile has a Facebook page and that IS active.

  17. Estaba investigando sobre un tema en particular y llego a esta página con un nombre de lo más risible.
    Ese modismo chileno: cachai y el gerundio cachando, resulta ser una frase de lo más vulgar en el PERÚ. Acá esa palabra alude al coito, pero dicho de la manera más soez que se pueda imaginar.
    Así la frase: cachando chile, significaría en mi país, que PERÚ se está follando a chile. ¿cachai?

  18. Hola José Luis. Sí, sé… por eso explico en “About” que esto se refiere al sentido chileno de la expresión. Es una expresión muy común aquí y al elegir el nombre del blog, no tenía idea de su significado peruano, pero, al revisar el contenido, quedó más que claro a cuál significado me refiero, ¿no?

  19. La teoría de Jorge Luis es totalmente absurda. Según él la frase “cachando Chile” significa en Perú “Perú se está follando a Chile”. ¿De dónde sale el sujeto “Perú” en la segunda frase si la primera frase no tiene sujeto? La frase “cachando Chile” en Perú significa simplemente “follándose a Chile”. Pero no dice quién. Coincidentemente justo hoy leí que los chilenos nos quedamos pegados en 1973, y que con el tiempo vamos a estar tan mal de la cabeza como los peruanos, que se quedaron pegados en 1879.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s